Pirando na Batata

Um pouquinho sobre minha vida na Alemanha. * Comentários serao moderados. * Comentários anônimos poderao ser publicados com seu número de IP e outros dados de sua conexao. * Comentários ofensivos poderao ser denunciados e estao sujeitos às penalidades previstas no Código Penal. * Perguntas sobre onde comer, dormir, trabalhar e aperrear a paciência alheia na Alemanha, procure no Google ou no Orkut, nem perca seu tempo postando aqui. Aos que vieram aqui de boa-vontade, sejam bem-vindos!!!

28.6.05

Macarrônico e a primeira calcinha alema

Estou escrevendo mais por saudade, por vontade de saber o que tá
passando por aí...

AINDA falta um mês pra gente chegar aí. No trabalho estou errando
todas as datas, já estou escrevendo julho. Se hoje fosse 28/07 seria
exatamente o dia que estaríamos chegando no Brasil!!!!

Mas ainda bem que existe e-mail e Orkut, aliás, que coisa maravilhosa
o Orkut, encontrei minhas ex-colegas de danca do ventre, encontrei
mais amigas de infância, é tao legal rever pessoas que foram muito
importantes, saber que aquela menininha que vc brincava de Barbie hoje
é mae, ou mora em outro país, ou virou engenheira, ou passa pelas
mesmas dúvidas e questionamentos sobre a vida que vc... Eu sempre me
pego perguntando: Será que eu reconheceria a fulana se a visse na rua?
Bom, enfim, sou defensora do Orkut, só me trouxe coisas boas e pessoas
maravilhosas que pude enfim localizar. Quem ainda nao estiver lá e
quiser entrar, é só me escrever que mando o convite, atuo como Help
Desk e tudo mais. Heheheheheeheh!!!

Tenho uma quase-notícia-bem-boa: pelo jeito vao renovar meu estágio,
meu chefe já fez a solicitacao e agora estamos aguardando o novo
contrato do RH. Cruzem os dedos!!!
Eu nao queria sair daqui porque justamente agora que comecei a render
no trabalho, ir naquela reuniao dos chiques & famosos sozinha, já
conheco as pessoas, eu teria que ir embora.

Achar outro estágio com esse meu alemao macarrônico (aliás, alguém
sabe de onde vem esta expressao?) seria difícil... e pra ser garconete
ou atendente de loja, eles querem alguém com alemao fluente para que
atendam bem os clientes.
Enfim, se nao renovarem meu estágio estou lascada!

E deixa eu contar mais uma: Foi muuuuuuito bom o Brasil ter ganho no
futéba contra a Alemanha. Vocês precisavam ver como na sexta o pessoal
tava "salto-alto" dizendo que essa coisa do Brasil ser o melhor
futebol do mundo, nao tinha mais nada a ver, porque hoje em dia essas
coisas estavam globalizadas, que o mundo inteiro já dominava estas
técnicas, etc. Acontece que eles estavam muito confiantes porque
perdemos do México. Hahahahahaha, adorei o jeito que o Brasil jogou,
deu um "halt die Klappe" (cala a boca) com categoria neles... A
Alemanha jogou mal pra caramba, hahahahahahahah!!!

E também uma futilidade (pra variar): Consegui, finalmente, comprar
uma calcinha germânica!!! Gente, pasmem, mas consegui esta FACANHA!
Mas lógico que tem um motivo especial: é porque é de um tecido muito
legal (bege-brochante) que nao marca para usar com calcas claras no
verao. Pelo menos esta calcinha nao parece com uma biruta de aeroporto
nem cobre o umbigo, hahahahahahahahah!!! Mas agora reitero meus votos
de fidelidade à lingerie brasileira. Aliás é a mais linda que já vi no
mundo. Agora chega de baixaria que tem menino lendo!

Ah! Vejam só o que achei num blog:

"27.09.03
ASSUNTO INÚTIL DO SÁBADO: "INGLÊS MACARRÔNICO"
Já ouviram essa expressão? Pois é. Já ouvi o tal "italiano
macarrônico". Seria, este, a pronúncia italiana com sotaques diversos.
Mas também já ouvi dizer que "inglês macarrônico" se refere ao sotaque
acentuado dos imigrantes italianos que vivem nos EUA.
transubstanciado por Gravatai Merengue às 14:20:17"

22.6.05

Maravilhas da língua

No mais esta semana fazemos 1 ano de Alemanha... acho que amadureci
muito neste um ano. Antes eu era boca aberta, e muitas vezes na minha
vida falei sem pensar. Como agora tenho que me expressar 80% do tempo
em uma língua que nao é a minha, e que muito menos eu sei direito, eu
aprendi a pensar antes de falar. Acho que isto foi muito útil pra
minha vida. Heheheeh, mas Madre Teresa nao virei ainda!

E agora deixo vocês com um texto muito divertido de Mark Twain sobre a
língua alema. Tudo o que está escrito aí é a mais pura verdade. Me
identifiquei com o texto pra caramba. Faz tempo que eu queria escrever
algo sobre a dificuldade da língua e este texto caiu como uma luva.
Talvez depois de lê-lo possam me entender porque eu fico tao brava
quando alguém simplesmente AFIRMA que alemao é parecido com inglês.
(Só porque to make é machen, house é Haus e cat é Katze nao significa
que os idiomas sejam parecidos, a gramática, fonética e construcao de
frases sao totalmente diferentes). Talvez entendam também porque estou
aqui há um ano estudando e convivendo e só agora consegui ler um
livrinho direcionado ao público adolescente, heheheeheheh!!!
E peco aos descendentes de alemao que eu encontrar, durante as férias
no Brasil, e arriscar trocar algumas palavras no idioma germânico que,
por favor, nao se assustem com o alemao que eu falo!

Beijao, com carinho, Heimweh und Sehnsucht!!!!

Jana

***************************************************************************
"A Língua Alemã"- por Mark Twain

"(...) Os alemães usam um outro tipo de intercalação que consiste em
dividir um verbo em duas partes e colocar metade dele no começo de um
excitante capítulo e a outra metade no seu final. Pode alguém conceber
algo mais confuso que isso? Essas coisas são chamadas verbos
separáveis. A gramática alemã está infestada com esses verbos
separáveis, e quanto mais longe conseguir deixar uma parte da outra,
mais feliz vai ficar o autor desse crime. Um dos favoritos é reiste ab
- que significa partiu. Aqui vai um exemplo que eu catei de um romance
e transpus para nossa língua:

"Estando agora as malas prontas, ele PAR - depois de beijar sua mãe e
suas irmãs, e mais uma vez apertar ao peito sua Gretchen adorada, que,
vestida de singela musselina branca, com uma única glicínia
entrelaçada nas generosas tranças de seu rico cabelo castanho, tinha
cambaleado escada abaixo, ainda pálida com o terror e a excitação da
noite passada, mas ansiosa por apoiar sua pobre cabeça dolorida ainda
uma última vez no peito daquele a quem ela amava mais ainda do que a
própria vida - TIU" .

"Não devemos, contudo, perder muito tempo com esses verbos, porque
isso pode nos levar a perder a cabeça; se alguém se fixa nisso e não é
avisado das conseqüências, vai terminando amolecendo o miolo - ou
petrificando-o. Os pronomes pessoais são outro fértil aborrecimento na
língua alemã, e deveriam ser excluídos.

Por exemplo, o mesmo som, sie, significa você, e significa ela, e
significa a ela, e significa ele (neutro), e significa eles, e
significa a eles. Pensem na pobreza esfarrapada de uma língua que
obriga uma palavra a fazer o trabalho de seis - e estou falando de uma
porcariazinha dessas com apenas três letras! Mas, acima de tudo,
pensem na irritação de nunca saber qual desses significados o falante
está tentando me transmitir!

Isso explica por que, sempre que uma pessoa me diz sie, eu tento
matá-lo - se não for um amigo meu, é claro.

"Agora, observem os adjetivos: aqui está um caso em que a simplicidade
do Inglês teria sido de grande vantagem; por isso mesmo - não podia
haver outra razão! - o inventor dessa língua complicou tudo o que
podia. Quando queremos falar de nosso "bom amigo" ou "bons amigos", em
nossa abençada língua, usamos uma só forma e não sentimos remorso com
isso [em Inglês: "our good friend or friends"], mas na língua alemã é
diferente.

Quando um alemão deita as garras num adjetivo, ele vai decliná-lo até
que seu próprio juízo entre em declínio. É tão ruim quanto Latim. Ele
dirá, por exemplo, no singular -
Nominativo: Mein gutER Freund, meu bom amigo.
Genitivo: MeinES gutEN FreunDES, do meu bom amigo.
Dativo: MeinEM gutEN Freund, ao meu bom amigo.
Acusativo: MeinEN gutEN Freund, meus bons amigos.

No plural, muda tudo:
Nominativo: MeinE gutEN FreundE, meus bons amigos.
Genitivo: MeinER gutEN FreundE, dos meus bons amigos.
Dativo: MeinEM gutEN FreundEN, aos meus bons amigos.

E por aí vai - e vá o candidato ao hospício tentar memorizar essas
variações, e vocês vão ver como ele se elege rápido! A única coisa que
pode evitar essa encrenca toda é andar mesmo pela Alemanha sem ter
amigo nenhum. Claro que eu só mostrei o estorvo que é declinar um bom
amigo no masculino; isso é apenas a terça parte da façanha, pois temos
de aprender toda uma outra variedade de distorções do adjetivo quando
se tratar do feminino ou do neutro.

O pior é que existem mais adjetivos nesta língua do que gatos pretos
na Suíça, e todos devem ser caprichosamente declinados do modo como
vimos no exemplo acima. Ouvi um estudante americano em Heildelberg
afirmar, num tom resignado, que preferia declinar dois convites para
beber do que um único adjetivo alemão.

"O inventor dessa língua parece ter se esforçado ao máximo para
complicá-la. Por exemplo, quando referimos despreocupadamente uma
casa, Haus, ou um cavalo, Pferd, ou um cachorro, Hund, escrevemos
assim estas palavras. Contudo, se nos referimos a elas no caso Dativo,
temos de grudar-lhes um tolo "E" desnecessário: Hause, Pferde, Hunde.
Ora, como esse "E" muitas vezes indica o plural, como entre nós
fazemos com o "S", o pobre aprendiz de alemão vai levar no mínimo um
mês pensando que são gêmeos um único cachorro Dativo; por outro lado,
muito estudante novato, sempre com pouco dinheiro, comprou e pagou por
dois cachorros mas acabou só levando um, porque ele, pensando
burramente estar usando o plural, comprou o cachorro no Dativo
singular - o que deixa a lei do lado do vendedor, é claro, pelas
estritas regras da Gramática, não cabendo nenhuma ação legal para
recuperar o dinheiro."

PS da Jana: Sobre o verbo reiste ab, no infinitivo ele é abreisen,
assim junto. E eu traduziria diferente o texto:

"Estando agora as malas prontas, ele TIU (ao invés de PAR porque aqui
se usaria o final do verbo, ou seja: REISEN, conjugado no pretérito e
na pessoa: REISTE) - depois de beijar sua mãe e suas irmãs, e mais uma
vez apertar ao peito sua Gretchen adorada, que, vestida de singela
musselina branca, com uma única glicínia entrelaçada nas generosas
tranças de seu rico cabelo castanho, tinha cambaleado escada abaixo,
ainda pálida com o terror e a excitação da noite passada, mas ansiosa
por apoiar sua pobre cabeça dolorida ainda uma última vez no peito
daquele a quem ela amava mais ainda do que a própria vida - PAR
(porque aqui viria o AB)" .

Observacao: o verbo REISEN sozinho significa viajar... E estes
prefixos (separáveis ou nao!) do verbo como o exemplo do AB, podem
variar agregando significados à acao do verbo ou simplesmente
modificando-o da água para o vinho (Ex. hören é ouvir, mas aufhören é
parar). Agora pára o mundo que eu quero descer!!!! Porém nao vamos
desistir, um dia a gente chega lá!

8.6.05

Fantasmas da Segunda Guerra Mundial

Bom dia, primeiro quero dar parabéns aos aniversariantes: Minha mae, Simone Pupia, Karine Costa e Adriano Dietrich!!!! Vocês sao pessoas maravilhosas e merecem tudo de bom na vida!!!!!! (Escrevo mais depois separadamente).

Aqui as coisas nao foram muito para festa, olhem só: Ontem à noite fomos dormir felizes e faceiros com o presentinho das "criancas" (a câmera digital). Quando comecamos a dormir ouvimos um alto-falante com voz de comando. Imediatamente pensei "Alguém roubou uma galinha", é que aqui na Alemanha chega a ser um exagero: se alguém passa mal, vao duas ambulâncias, quando nao três, se alguém "rouba uma galinha", vao oito viaturas policiais... É que a pacata Braunschweig nao tem violência entao quando algo acontece a polícia inteira quer ir atrás, é o que imagino! A gente nem deu bola e voltou a dormir...

Dali a pouco de novo... o alto falante, parecia um trecho extraído de uma música eletrônica que sempre tocava no Legends, que o cara decretava estado marcial num alto falante no meio da música (eu achava o máximo!). A gente abriu a janela, tentou ouvir, mas estava difícil de entender. O Ike saiu na rua, haviam carros de polícia e de bombeiro. Tinha gente andando apressada. Voltamos a dormir, pelo menos a polícia e os bombeiros estavam ali nos protegendo.

Daí tocou nossa campainha, uma vizinha veio perguntar se havíamos ouvido. Eu disse que sim, mas a gente nao tinha entendido tudo. Ela explicou, nao sem antes dizer que ela também teve dificuldade de entender (típico de alemao para mostrar empatia com as pessoas que tentam aprender o idioma deles!), que todos nós deveríamos deixar nossas casas até às 2 da manha (era 12:15!!!!) porque perto de casa, no Schloßpark, onde estao reconstruindo o castelo de Braunschweig (que vai virar um shopping - que nao é a Daslu!) encontraram uma bomba (Zünder) da Segunda Guerra Mundial durante uma escavacao. Presentinho dos americanos! Entao toda a regiao teria de ser evacuada porque nao importa se a bomba tem 60 anos ou mais, se ela está intacta, ela explode mesmo. A prefeitura disponibilizou o ginásio da Volkswagen para abrigar as pessoas e procurar possibilidades de pernoite. 2.000 pessoas deixaram suas casas e calculo em torno de 1.000 animais domésticos entre cachorros e gatos (essa parte é brincadeira!).

Meu, eu fiquei morrendo de medo, essas bombas já causaram verdadeiros horrores por aqui!!! Estou farta de ver fotos e documentários com tudo assolado, pois sao bombas arrasa quarteirao (a tal da blockbuster). Entao fizemos correndo uma malinha com uma muda de roupa para ir trabalhar no dia seguinte, pijama, escova de dente e de cabelo, toalha de banho e umas coisas para o café da manha. Pegamos coberta travesseiro e fomos para a casa da Lan. Nao ficamos desesperados, mantivemos a calma, mas a gente ficou triste e com medo.

Enquanto eu fazia a malinha fiquei pensando nas pessoas que viveram a guerra, nos judeus que tiveram que fazer uma malinha correndo para deixar suas casas para irem para um "abrigo"... eles devem ter sofrido muito, muito mesmo, porque vc sai da sua casa com aquele sentimento de que talvez amanha vc chegue e esteja tudo virado em cinzas... Sei que se isso acontecer aqui na Alemanha de hoje a gente vai receber uma indenizacao do governo e vai poder comprar tudo de novo, mas naquela época nao foi assim, muito menos com judeus, ou mesmo com os civis alemaes que tiveram que sair de suas casas correndo deixando tudo para trás. Mas também nessa hora vc pensa, tudo o que está dentro da sua casa pode ser destruído, você vive, sim e muito bem, sem um monte de tranqueiras, o mais importante é você ter sua vida e sua liberdade de ir e vir, porque a matéria é transitória, hoje vc tem, amanha vc nao tem, e vice versa. Enfim, tudo isso pode parecer piegas, mas eu nao tenho porque nao dividir meus pensamentos com meus amigos. E também nao estou querendo comparar a minha confortável posicao com a das pessoas que viveram a guerra.

Mas quero dizer que é por isso que eu nao admito que pessoas, que nunca pisaram na Alemanha venham falar mal dos alemaes, ou mesmo pessoas que vivem aqui que adoram meter o pau nos alemaes, nem sabem falar alemao direito, nem têm amigos alemaes e ficam repetindo e passando adiante velhos preconceitos batidos. Acho isso uma ignorância sem fim, um preconceito sem tamanho (mas a gente pensa que no mundo só existe preconceito contra os negros, judeus, etc, etc, etc, mas o preconceito no mundo é bem mais abragente do que a gente pensa!!!). Para se ter uma idéia, na Holanda, carro com placa da Alemanha se deixar na rua eles quebram o vidro, riscam, só de sacanagem... Até hoje. Brasileiros amigos nossos avisaram: Carro com placa da Alemanha TEM que colocar em estacionamento!!!! O que esse povo aqui passou, nao foi fácil!! E o que eles ainda passam porque as pessoas lembram de alemaes vestidos de uniforme militar, suástica, e cheios de empáfia, o que nao tem mais nada a ver com a realidade. Ou entao lembram de alguns grupos isolados que existem no sul do Brasil que permanecem até hoje com ideais facistas, na sombra da ignorância!!!! Assim como umas poucas brasileiras vagabundas por aqui acabam causando má impressao do que seja a tal da "sensualidade da mulher brasileira". E assim vai.

Nós insistimos para dar uma carona para umas vizinhas velhinhas, mas elas nao aceitaram, disseram que estavam bem e que tudo ia dar certo, elas estavam fazendo piadas sobre a situacao, no típico humor seco alemao (assunto para outro mail!). O curioso foi observar o comportamento dos cachorros. Os cachorros sao mansos e adestrados, mas ontem na rua eles choravam, alguns rosnavam, latiam, andavam ziguezagueando, tinham um comportamento totalmente atípico, pareciam realmente assustados. A gatinha da Lan nao saiu debaixo do sofá (a gatinha se chama Leila!) a Leila é tímida, mas ela meio que já se acostumou com a gente, mas ontem ela só saiu debaixo do sofá cama depois que apagamos as luzes e fizemos silêncio! Os bichinhos sentem sim!

Às duas da manha ouvi as sirenes de toque de recolher, gente achei horrível!!!! E pensar que as pessoas ouviam isso dia e noite durante a Guerra porque as sirenes avisavam os bombardeios, cara que horror!!! E depois vi claroes no céu (cortina é pura decoracao por aqui, nada a ver com privacidade ou back out!) e três vezes ribombar, era apenas uma tempestade, mas no meio do meu sono, aquilo virou uma explosao de bomba. Nao precisa dizer que tive sonhos ruins a noite inteira e hoje estou um caco!!!

Nao é raro por aqui isto acontecer, volta e meia alguém vai construir, comeca a escavar e acha uma bomba. Daí é todo esse deus nos acuda de evacuar a área para evitar curiosos e desavisados, porque se acontecer algum acidente... é fatal e nao só para os trabalhadores, arrasa um quarteirao inteiro e fora os escombros que sao arremessados adiante... Entao imagino que por isto tenham feito a operacao à noite.

Ah! Outro dia andando aqui dentro da fábrica, vi uma porta com a seguinte inscricao "Bunker 6", existem muitos por aqui, eu só nunca tinha visto! Era onde as pessoas se escondiam durante os bombardeios e invasoes. E na fábrica de Braunschweig existe um memorial do trabalho forcado (prisioneiros de guerra), até hoje existem objetos pessoais, dormitórios dos poloneses, russos, etc que trabalharam ali na época da guerra. A Volkswagen foi tomada durante a guerra e o potencial de producao foi revertido para producao bélica. Quando a Alemanha perdeu a Guerra, ela passou para domínio inglês (imagino que o mesmo ocorreu com a Opel - Chevrolet, mas nao tenho certeza!) mas depois foi restituída à Alemanha.

Bem, agora vou tentar trabalhar, estou zonza de sono... Pelo menos já cataram a bomba e vao explodí-la bem longe daqui. Até hoje a guerra causa prejuízos e problemas para o povo alemao! É cada uma que acontece por aqui...